JICA研修テキストの翻訳はフランシールへ

2019年9月9日

最近、ご依頼をいただく機会が増えているのがJICAの研修テキストの翻訳(英語、フランス語、スペイン語、ロシア語、ポルトガル語、ベトナム語、アラビア語、ミャンマー語…など)。

JICAの研修テキストは、一般的に短納期で専門性が高く、難しい業務なのですが
翻訳を検討されているなら、ぜひフランシールにご相談ください!

◎フランシールをお勧めする理由、その1◎
フランシールはJICA本部登録の翻訳業者です。
JICA本部からご依頼いただく場合と同じ品質の翻訳をお届けすることができます。

◎フランシールをお勧めする理由、その2◎
フランシールには蓄積されたノウハウがあります。
プレゼンファイルの前処理、JICAの本邦研修に関する訳語の豊富さに加え、ネイティブスタッフが直接案件を担当することで、より完成度を高めております。

◎フランシールをお勧めする理由、その3◎
リーズナブルな料金設定。
ご予算に合わせて柔軟に対応させていただきます。
見積合わせでも頑張ります!

翻訳する書類、または類似の書類をお送りいただきましたら、折り返しお見積金額と納期をお知らせします。
(ご希望の予算や納期がある場合は、あらかじめお知らせいただけますとスムーズです。)
まずはお見積だけでもいかがでしょうか。

スタッフ一同、みなさまからのお問合せをお待ちしております。

<<
>>

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です


カテゴリー

月別アーカイブ

お気軽にご相談ください。 無料お見積
翻訳者・通訳者を募集しています。
翻訳者・通訳者募集
お気軽にお問い合わせください。
お問合せ
サイト内検索
フランシールプライバシーマーク 株式会社フランシールは、プライバシーマークを取得し個人情報保護に努めております。


「金融・経済・法務」分野(日英)
「工業・科学技術」分野(日英)

フランシール公式チャンネル
スペイン語表現対決!
スペイン語の電話の仕方
フランシール・スタッフブログ
<MemoQマニュアル>ユーザー登録の方法(翻訳コーディネーター)
めじろ奇譚
めざせ語学マイスター
SDGs-持続可能な開発目標-
モンゴル語とロシア語の違い、なぜモンゴルではキリル文字を使う?

月別アーカイブ