国境を超えるあなたを応援します
Linguistic assistance beyond borders

菅内閣の大臣名~英語・フランス語・スペイン語・ロシア語・中国語でどう表現する?

2020年10月28日

先月発足した菅内閣もすでに1か月を過ぎてしまいました。翻訳時に大臣や省庁の名前が出てくると外国語でなんと訳す・・?と、日本政府のサイトや在外公館のリストなどを探すことがしばしば。最近は自動翻訳を使うサイトも多いので、正式名称をネットで探すのも大変です。とりあえず、英語、フランス語、スペイン語、ロシア語、中国語についてまとめてみました。引用元のホームページ等は一番下にリンクを記載しています。英語、フランス語、中国語はそれぞれの言語で新しい内閣のリストが見つかりましたが、スペイン語、ロシア語については10月28日時点で在外公館等でのリストが見つからなかったので過去の翻訳等から仮訳を記載しています。

日本の新しい内閣 菅内閣 閣僚名簿 (令和2年9月16日発足 令和2年10月1日現在)

 

 

閣総理大臣 菅 義偉(SUGA Yoshihide)
(英語)Prime Minister
(フランス語)Premier Ministre
(スペイン語)Primer Ministro
(ロシア語)Премьер-министр
(中国語)内阁总理大臣

 

内閣法第九条の第一順位指定大臣(副総理)財務大臣  内閣府特命担当大臣(金融) デフレ脱却担当 麻生 太郎(ASO Taro)
(英語)
Deputy Prime Minister
Minister of Finance
Minister of State for Financial Services
Minister in charge of Overcoming Deflation
(フランス語)
Vice-Premier Ministre
Ministre des Finances
Ministre d’État chargé des Services financiers
Ministre chargé de la Politique de Résolution de la déflation
(スペイン語)
Viceprimer Ministro
Ministro de Finanzas
Ministro de Estado de los Servicios Financieros
Ministro encargado de la Superación de la Deflación
(ロシア語)
Вице-премьер
Министр финансов
Государственный министр, ответственный за финансовые услуги
Ответственный министр по борьбе с дефляцией
(中国語)
内阁法第九条第一位次指定大臣(副总理), 财务大臣, 内阁府特命担当大臣(金融), 摆脱通货紧缩担当
総務大臣 武田 良太(TAKEDA Ryota)
(英語)Minister for Internal Affairs and Communications
(フランス語)Ministre des Affaires intérieures et des Communications
(スペイン語)Ministro de Asuntos Internos y Comunicaciones
(ロシア語)Министр внутренних дел и коммуникаций
(中国語)总务大臣
 
法務大臣 上川 陽子(KAMIKAWA Yoko)
(英語)Minister of Justice
(フランス語)Ministre de la Justice
(スペイン語)Ministro de Justicia
(ロシア語)Министр юстиции
(中国語)法务大臣
 
外務大臣 茂木 敏充(MOTEGI Toshimitsu)
(英語)Minister for Foreign Affairs
(フランス語)Ministre des Affaires étrangères
(スペイン語)Ministro de Asuntos Exteriores
(ロシア語)Министр иностранных дел
(中国語)外务大臣
 
文部科学大臣 教育再生担当 萩生田 光一(HAGIUDA Koichi )
(英語)
Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology
Minister in charge of Education Rebuilding
(フランス語)
Ministre de l’Éducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et des Technologies
Ministre chargé de la Revitalisation de l’éducation
(スペイン語)
Ministro de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología
Ministro encargado de la Reconstrucción de Educación
(ロシア語)
Министр образования, культуры, спорта, науки и технологий
Ответственный министр по вопросам возрождения образования
(中国語)
文部科学大臣 教育再生担当
 
厚生労働大臣 働き方改革担当 田村 憲久(TAMURA Norihisa)
(英語)
Minister of Health, Labour and Welfare
Minister for Working-style Reform
(フランス語)
Ministre de la Santé, du Travail et des Affaires sociales
Ministre chargé de la Réforme du mode de travail
(スペイン語)
Ministro de Salud, Trabajo y Bienestar
Ministro de Reforma de estilo de Trabajo
(ロシア語)
Министр здравоохранения, труда и благосостояния
Ответственный министр по реформе трудовых принципов
(中国語)
厚生劳动大臣 工作方式改革担当
 
農林水産大臣  野上 浩太郎(NOGAMI Kotaro)
(英語)
Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries
(フランス語)
Ministre de l’Agriculture, des Forêts et de la Pêche
(スペイン語)
Ministro de Agricultura, Silvicultura y Pesca
(ロシア語)
Министр сельского хозяйства, лесных угодий и рыбного промысла
(中国語)
农林水产大臣
 
経済産業大臣 産業競争力担当 ロシア経済分野協力担当
原子力経済被害担当 内閣府特命担当大臣(原子力損害賠償・廃炉等支援機構) 梶山 弘志(KAJIYAMA Hiroshi)
(英語)
Minister of Economy, Trade and Industry
Minister in charge of Industrial Competitiveness
Minister for Economic Cooperation with Russia
Minister in charge of the Response to the Economic Impact caused by the Nuclear Accident
Minister of State for the Nuclear Damage Compensation and Decommissioning Facilitation Corporation
(フランス語)
Ministre de l’Économie, du Commerce et de l’Industrie
Ministre chargé de la Compétitivité industrielle
Ministre chargé de la Coopération économique avec la Russie
Ministre chargé de la Réponse aux dommages économiques causés par l’accident nucléaire
Ministre d’État chargé de l’Indemnisation des dommages liés à l’énergie nucléaire et du soutien au démantèlement nucléaire
(スペイン語)
Ministro de Economía, Comercio e Industria
Ministro encargado de la Competitividad Industrial
Ministro encargado de la Cooperación Económica con Rusia
Ministro encarga de la respuesta al impacto económico causado por el accidente nuclear
Ministro de estado de la Compensación de Daños Nucleares y Facilitación del Desmantelamiento
(ロシア語)
Министр экономики, торговли и промышленности
Ответственный министр по вопросам промышленной конкуренции, сотрудничества с Россией в экономической сфере, экономического ущерба от катастроф на АЭС
Государственный министр, ответственный за работу Организации по компенсации ущерба и вывода из эксплуатации АЭС
(中国語)
经济产业大臣 产业竞争力担当 日俄经济领域合作担当 原子能经济被害担当 内阁府特命担当大臣(原子能损害赔偿与废炉等支援机构)
 
国土交通大臣 水循環政策担当 赤羽 一嘉(AKABA Kazuyoshi)
(英語)
Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
Minister in charge of Water Cycle Policy
(フランス語)
Ministre de l’Aménagement du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme
Ministre chargé de la Politique du cycle hydrologique
(スペイン語)
Ministro del Territorio, Infraestructura, Transporte y Turismo
Ministro encargado de las Políticas del Ciclo del Agua
(ロシア語)
Министр государственных земель, инфраструктуры, транспорта и туризма
Ответственный министр по политике в области водного баланса
(中国語)
国土交通大臣 水循环政策担当
 
環境大臣 内閣府特命担当大臣(原子力防災) 小泉 進次郎(KOIZUMI Shinjiro)
(英語)
Minister of the Environment
Minister of State for Nuclear Emergency Preparedness
(フランス語)
Ministre de l’Environnement
Ministre d’État chargé de la Préparation des risques nucléaires
(スペイン語)
Ministro de Medio Ambiente
Ministro de Estado de la Preparación de Emergencia Nuclear
(ロシア語)
Министр окружающей среды
Государственный министр по вопросам предотвращения чрезвычайных ситуаций на АЭС
(中国語)
环境大臣 内阁府特命担当大臣(原子能防灾)
 
防衛大臣 岸 信夫(KISHI Nobuo)
(英語)Minister of Defense
(フランス語)Ministre de la Défense
(スペイン語)Ministro de Defensa
(ロシア語)Министр обороны
(中国語)防卫大臣
 
内閣官房長官 沖縄基地負担軽減担当 拉致問題担当 加藤 勝信(KATO Katsunobu)
(英語)
Chief Cabinet Secretary
Minister in charge of Mitigating the Impact of U.S. Forces in Okinawa
Minister in charge of the Abductions Issue
(フランス語)
Secrétaire général du Gouvernement
Ministre chargé de l’Allègement du dispositif des bases militaires à Okinawa
Ministre chargé de la Question des enlèvements
(スペイン語)
Secretario Jefe de Gabinete
Ministro encargado de la Mitigación de Impacto de las Bases Militares Estadounidenses en Okinawa
Ministro encargado de los Casos de Secuestro
(ロシア語)
Генеральный секретарь Кабинета министров
Ответственный министр по снижению воздействия военных баз США на Окинаве, решению проблемы похищения Северной Кореей японских граждан
(中国語)
内阁官房长官 冲绳基地负担减轻担当 绑架问题担当
 
復興大臣 福島原発事故再生総括担当 平沢 勝栄(HIRASAWA Katsuei)
(英語)
Minister for Reconstruction
Minister in charge of Comprehensive Policy Coordination for Revival from the Nuclear Accident at Fukushima
(フランス語)
Ministre de la Reconstruction
Ministre chargé de la Coordination générale des mesures de revitalisation consécutives à l’accident nucléaire de Fukushima
(スペイン語)
Ministro de Estado de la Reconstrucción
Ministro encargado de la Coordinación de Política Integral sobre el accidente nuclear en Fukushima
(ロシア語)
Министр экономического восстановления
Ответственный министр по всеобщей координации политики восстановления после катастрофы на АЭС «Фукусима»
(中国語)
复兴大臣 福岛核电站事故再生总括担当
 
国家公安委員会委員長 国土強靱化担当 領土問題担当 内閣府特命担当大臣(防災 海洋政策) 小此木 八郎(OKONOGI Hachiro)
(英語)
Chairperson of the National Public Safety Commission
Minister in charge of Building National Resilience
Minister in charge of Territorial Issues
Minister of State for Disaster Management
Minister of State for Ocean Policy
(フランス語)
Président de la Commission nationale de la Sûreté publique
Ministre chargé de la Consolidation des territoires
Ministre chargé des Problématiques territoriales
Ministre d’Etat chargé de la Prévention des catastrophes et de la politique maritime
Ministre d’Etat chargé de la Politique océanique
(スペイン語)
Presidente de la Comisión Nacional de Seguridad Pública
Ministro encargado de la Construcción de Resistencia Nacional
Ministro encargado de los Asuntos Territoriales
Ministro de Estado de la Gestión de Desastres
Ministro de Estado de la Política Oceánica
(ロシア語)
Председатель Национальной комиссии по общественной безопасности
Ответственный министр по построению национальной жизнестойкости, решению территориальных проблем
Государственный министр по вопросам предотвращения стихийных бедствий, морской политике
(中国語)
国家公安委员会委员长 国土强韧化担当 领土问题担当 内阁府特命担当大臣(防灾、海洋政策)
 

 

行政改革担当 国家公務員制度担当 内閣府特命担当大臣(沖縄及び北方対策 規制改革) 河野 太郎(KONO Taro)
(英語)
Minister in charge of Administrative Reform
Minister in charge of Civil Service Reform
Minister of State for Okinawa and Northern Territories Affairs
Minister of State for Regulatory Reform
(フランス語)
Ministre chargé de la Réforme administrative
Ministre chargé de la Réforme de la Fonction publique
Ministre d’État chargé des Affaires d’Okinawa et des territoires du Nord
Ministre d’Etat chargé de la Réforme réglementaire
(スペイン語)
Ministro de la Reforma Administrativa
Ministro encargado de la Reforma de la Administración Pública
Ministro de Estado para los Asuntos de Okinawa y los Territorios del Norte
Ministro de Estado para la Reforma Regulatoria
(ロシア語)
Ответственный министр по вопросам административной реформы, реформы государственной гражданской службы
Государственный министр по вопросам Окинавы и Северных Территорий, регулятивной реформы
(中国語)
行政改革担当 国家公务员制度担当 内阁府特命担当大臣(冲绳及北方领土问题对策、规制改革)
 

 

一億総活躍担当 まち・ひと・しごと創生担当 内閣府特命担当大臣(少子化対策 地方創生) 坂本 哲志(SAKAMOTO Tetsushi)
(英語)
Minister for Promoting Dynamic Engagement of All Citizens
Minister in charge of Regional Revitalization
Minister of State for Measures for Declining Birthrate
Minister of State for Regional Revitalization
(フランス語)
Ministre chargé de la Promotion de l’engagement actif de tous les citoyens
Ministre chargé de la Revitalisation régionale
Ministre d’État chargé des Mesures contre la dénatalité
Ministre d’État chargé de la Revitalisation régionale
(スペイン語)
Ministro encargado del Compromiso Activo de Todos los Ciudadanos
Ministro encargado de la Revitalización Regional
Ministro de Estado de las Medidas para la Disminución de la Tasa de Natalidad
(ロシア語)
Ответственный министр по содействию динамичному вовлечению всех граждан в жизнь общества, региональному возрождению
Государственный министр по противодействию падению рождаемости, вопросам регионального возрождения
(中国語)
一亿总活跃担当 城镇・居民・工作创生担当 内阁府特命担当大臣(少子化对策、地方创生)
 

 

経済再生担当 全世代型社会保障改革担当 内閣府特命担当大臣(経済財政政策)西村 康稔(NISHIMURA Yasutoshi)
(英語)
Minister in charge of Economic Revitalization
Minister in charge of Social Security Reform
Minister of State for Economic and Fiscal Policy
(フランス語)
Ministre chargé de la Revitalisation économique
Ministre chargé de la Réforme du système de Sécurité sociale intergénérationnel
Ministre d’État chargé de la Politique économique et fiscale
(スペイン語)
Ministro encargado de la Revitalización Económica
Ministro encargado de la Reforma de la Seguridad Social
Ministro de Estado para la Política Económica y Fiscal
(ロシア語)
Ответственный министр по вопросам экономического возрождения, реформы системы социального обеспечения
Государственный министр по вопросам экономической и финансовой политики
(中国語)
经济再生担当 全世代型社会保障改革担当 内阁府特命担当大臣(经济财政政策)
 

 

デジタル改革担当 情報通信技術(IT)政策担当 内閣府特命担当大臣(マイナンバー制度) 平井 卓也(HIRAI Takuya)
(英語)
Minister for Digital Transformation
Minister in charge of Information Technology Policy
Minister of State for the Social Security and Tax Number System
(フランス語)
Ministre chargé de la Réforme du numérique
Ministre chargé de la Politique des technologies de l’information
Ministre d’État en charge de la Sécurité sociale et du Système de numérotation de taxe (« My Number »)
(スペイン語)
Ministro de Transformación Digital
Ministro encargado de las Políticas de Tecnologías de la Información
Ministro de Estado para el Sistema de Número de Seguridad Social e Impuestos
(ロシア語)
Ответственный министр по вопросам цифровой реформы, политики в сфере информационных технологий
Государственный министр по вопросам системы индивидуального номера социального обеспечения и налогообложения
(中国語)
数位改革担当 信息通信技术(IT)政策担当 内阁府特命担当大臣(个人编号制度)
 

 

東京オリンピック競技大会・東京パラリンピック競技大会担当 女性活躍担当 内閣府特命担当大臣(男女共同参画) 橋本 聖子(HASHIMOTO Seiko)
(英語)
Minister for the Tokyo Olympic and Paralympic Games
Minister in charge of Women’s Empowerment
Minister of State for Gender Equality
(フランス語)
Ministre chargée des Jeux olympiques et paralympiques de Tokyo
Ministre chargée de la Promotion de l’activité des femmes
Ministre d’État chargée de l’Égalité Homme/Femme
(スペイン語)
Ministro encargado de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Tokio
Ministro encargado del Empoderamiento de la Mujer
Ministro de Estado de la Igualdad de Género
(ロシア語)
Ответственный министр по вопросам организации Олимпийских и Паралимпийских игр в Токио, мерам по расширению прав и возможностей женщин
Государственный министр по вопросам равенства мужчин и женщин
(中国語)
东京奥林匹克运动会及东京残疾人奥林匹克运动会担当大臣 女性活跃担当 内阁府特命担当大臣(男女共同参与)
 

 

国際博覧会担当 内閣府特命担当大臣(消費者及び食品安全 クールジャパン戦略 知的財産戦略 科学技術政策 宇宙政策) 井上 信治(INOUE Shinji)
(英語)
Minister in charge of International Exposition
Minister of State for Consumer Affairs and Food Safety
Minister of State for “Cool Japan” Strategy
Minister of State for the Intellectual Strategy
Minister of State for Science and Technology Policy
Minister of State for Space Policy
(フランス語)
Ministre chargé de l’Exposition Universelle
Ministre d’État chargé de la Consommation et de la Sécurité alimentaire
Ministre d’État chargé de la Stratégie « Cool Japan »
Ministre d’État chargé de la Stratégie en matière de Propriété intellectuelle
Ministre d’État chargé de la Politique scientifique et technologique
Ministre d’État chargé de la Politique spatiale
(スペイン語)
Ministro encargado de la Exposición Internacional
Ministro de Estado de los Asuntos del Consumidor y de Seguridad Alimentaria
Ministro encargado de la Estrategia “Cool Japan”
Ministro de Estado de la Estrategia Intelectual
Ministro de Estado de las Políticas sobre Ciencia y Tecnología
Ministro de Estado de la Política Espacial
(ロシア語)
Ответственный министр по вопросам организации международных выставок
Государственный министр по делам потребителей и безопасности пищевых продуктов, стратегии Cool Japan, стратегии в сфере интеллектуальной собственности, политики в области науки и технологий, политики в сфере космоса
(中国語)
世界博览会担当 内阁府特命担当大臣(消费者及食品安全、“酷日本”战略、知识产权战略、科学技术政策、宇宙政策)

引用元

日本語の閣僚名簿:菅内閣閣僚等名簿
英語の閣僚名簿:List of Suga Cabinet Members
フランス語の閣僚名簿(在仏日本大使館):Liste des ministres du gouvernement SUGA 
スペイン語: 参照元:在グアテマラ日本大使館、他
ロシア語:在ロシア日本大使館、他
中国語(首相官邸):菅内阁 阁僚名单

SDGsについて考える 「目標10 人や国の不平等をなくそう」

2020年10月21日

■日本語:人や国の不平等をなくそう(◎は国連の公用語である6言語)
◎英語:Reduced inequalities
◎フランス語:Inégalités réduites
◎スペイン語:Reducción de las desigualdades
◎ロシア語:Уменьшение неравенства
◎中国語:减少不平等
◎アラビア語:الحد من أوجه عدم المساواة
スウェーデン語:Minskad ojämlikhet

あらゆる事象を「言語」の観点からみてしまう習性が抜けない。今回の目標も、どうしても、「言語の不平等」という切り口で考えてみたくなる。一面的で偏った見方に陥る可能性もあるのだが、しばしおつきあい願えればありがたい。
国連によると、目標10では、「所得の不平等」と同時に「性、年齢、障害、人種、階級、民族、宗教、機会にもとづく不平等や各国内及び国家間の不平等の撤廃」を求めているそうだ。う~ん、「言語の不平等」なんてどうでもいいのかな。事実、世界中でA語を使えば壁もなくなって平等になるのに、などという能天気なことを平気で言う人も少なくない。

「言語の不平等」と言われてもピンと来ない人の方が多いかもしれない。現在世界では、控えめな見積りでも3,000ほどの言語が使われている。仮に国連加盟国数の193で割ると一国当たり平均15以上の言語が存在することになる。この一国内に存在する複数の言語間の地位が平等でないところにまず最初の問題がある。多くの国で公用語が制定されており、そうでない場合でも、我が国を含め、一つか少数の言語が実質的な公用語として機能している。そうすると、そこからもれる言語がいくつも存在することになる。例を挙げると、植民地支配からの脱却後、国内に母語としている人がほとんどいないにもかかわらず、旧宗主国の言語を公用語として採用している国が数多くある。このような国では、公用語を使えるようになるには、「お金」をかけて長い「時間」学校に通う必要があるのだが、それができるのは、長時間水汲み労働等をしなくても、我々が想像する普通の生活ができる階層だけだ。上の「世界中でA語を使えば~」説に従えば、表面に表れない公用語以外の言語(ともちろんそれを使う名もなき人々)は積極的に忘れ去るのが進歩で正義ということになる。でも国連が救済しようとしている貧困層とこれらの忘れ去られてしまいそうな言語を使う人々は多分に重なるのだ。「就学率の向上を!」とか「識字率のアップを!」というかけ声もこのような背景を頭に入れておかないと、空言に終わってしまうのではないか。

続いて「各国家間の不平等」だが、各国の公用語間にも序列があるのは誰の目にも明らかであろう。国連でも6言語のみが公用語とされ、その中でも2言語が作業語とされ、さらにまたその中でも、、、という状況だ。我が国出身の国連職員が増えないのは、この状況と密接に関連している。これが「不平等」かどうかはさておき、だからA語を公用語にしないとダメだ式の言説は、国際間の(言語の)「不平等」固定化に加担する明らかに倒錯した思考法だろう。
生来悲観主義者なので、そもそも「不平等」なんて、永遠にとは言わないまでも、近い将来根絶することは不可能ではないかと、問題の大きさを前に暗澹たる気持ちにもなるが、弱き者の視点で物事を見るのは無駄ではなさそうだ。     (一老いぼれ職員)
(小文の見解は筆者個人のものであり、必ずしも㈱フランシールの公式見解ではありません。)

SDGsについて考える 「目標9 産業と技術革新の基盤をつくろう」

2020年10月14日

[インフラ、産業化、 イノベーション] 強靭(レジリエント)なインフラ構築、 包摂的かつ持続可能な産業化の促進 及びイノベーションの推進を図る

■日本語:産業と技術革新の基盤をつくろう (◎は国連の公用語である6言語)
◎英語:Industry, innovation and infrastructure
◎フランス語:Industrie, innovation et infrastructure
◎スペイン語:Industria, innovación e infraestructura
◎ロシア語:Индустриализация, инновации и инфраструктура
◎中国語:产业、创新和基础设施
◎アラビア語:الصناعة والابتكار والهياكل الأساسية
スウェーデン語:Hållbar industri, innovationer och infrastruktur

UN(国際連合)の定義を引用しますと、目標9は「強靱(レジリエント)なインフラ構築、包摂的

かつ持続可能な産業化の促進及びイノベーションの推進を図る」です。つまり、人とモノがより効率的につながるために、新しいスキル、産業と技術を開発し、開発途上国でもみんなに役に立つ、安定した産業を育てることです。目標9はさらに細かな8個のターゲットで構成されています。

日本、アメリカ、カナダ等の先進国では、様々なインフラが十分整備されていて、都市部だけでなく地方に暮らしていても、大量輸送、再生可能エネルギー、情報通信技術(ICT)の恩恵を受けることができます。ただし、世界中にはインフラが普及していない地域が、現在でもたくさんあります。最低限のインフラである電力、水道すら発展されていない国もあります。
基礎インフラを含む持続可能な産業を開発する事は、目標9の1つ目のターゲットです。基礎インフラに誰でも公平にアクセスできるようになれば、人間の福祉向上に繋がります。また、福祉や生活に必要な持続可能な施設や設備の充実は、生活水準の向上と技術革新をもたらします。目標9の1つ目のターゲットの達成は、世界のための必要不可欠な段階です。

皆様にこの記事を読んでいただく事ができるのは、インターネットのおかげです。すでに世界中のインターネットの普及率は高いと思われますが、実はインターネットを使えない人々はまだまだ多いのです。「Measuring digital development: Facts and figures 2019」(ITU/ 2019) によりますと、約36億人がインターネットにアクセスできていません。80%以上の人がインターネットを使えない、開発が遅れている国もあります。
インターネットを含める情報通信技術(ICT)は、SDGsに必要不可欠であるとされており、とくに後発開発途上国でICTのアクセスを向上させ、安価なインターネットをだれでも提供できる ようにするのが目標9の8つ目ターゲットです。

コロナ禍の世界で外出制限など感染対策に伴い、インターネット利用が急増しています。例えば、ZOOM等のソフトウェアを使って自宅でオンライン授業を受けるようになった子供たちがたくさんいます。ただし、そもそもインターネットが使えない地域では、学校閉鎖で教育を受けられなくなってしまう子供たちもいて、不公平が発生しています。それが、「デジタルディバイド」(情報格差)です。
今のような困難な時期こそ、インターネットは単なる娯楽の発信源ではなく生活のあらゆる面で必要不可欠なものです。ネット環境が整っていない地域は教育や医療への悪影響が大きい事もよくわかります。
全世界が誰にでも便利で公平になるために、自分で調べたり、周りの人に意識を広めたり、無理のない範囲で募金をしたりして、できることを考え、持続可能な社会のために行動してみましょう。

私は「デジタルディバイド」という言葉を知りませんでした、皆様はご存知でしたか。
また、インフラが整っていない地域に行ってみたことがある方がいらっしゃいますか。ご感想などはコメント欄で是非お待ちしております。 (マドレーヌ)

SDGsについて考える 「目標8 働きがいも経済成長も」

2020年10月13日

[経済成長と雇用] 包摂的かつ持続可能な経済成長及びすべての 人々の完全かつ生産的な雇用と働きがいのある 人間らしい雇用(ディーセント・ワーク)を促進する

■日本語 働きがいも経済成長も

◎英語:Decent work and economic growth
◎フランス語:Travail décent et croissance économique
◎スペイン語:Trabajo decente y crecimiento económico
◎ロシア語:Достойная работа и экономический рост
◎中国語:体面工作和经济增长
◎アラビア語:العمل اللائق ونمو الاقتصاد
スウェーデン語:Anständiga arbetsvillkor och ekonomisk tillväxt

持続的な経済成長のために必要なことは何でしょうか。
技術革新や、人口増加?
経済成長にはそれもたいせつなことですが、SDGsの視点はそれらとは少し違います。

経済を分解していくと、それが社会で就業するひとりひとりの働きを基に成り立っていることがわかります。
① そのひとりひとりが少しでも多くなるよう座席を増やすこと(=雇用を増やすこと)
②ひとりずつの生産性を上げること
これらが包摂的で持続可能な経済成長、目標8の達成に必要だと考えられています。

具体的にはどうやってアプローチをすればいいでしょうか。

たとえば、いくら働き口があっても、収入が十分でなかったり、権利や安全が保障されていなかったりする環境では、仕事に集中して生産的な成果を出すことは難しいと思います。

十分な収入や、自分や家族のために使える時間(長時間労働を担保にしなくても稼ぎを得られる)といった権利を保証し、労働保険などの適切な社会的保護を受けられる仕事。
SDGsにおいては、これらを、ディーセント・ワーク(decent work)=働きがいのある人間らしい雇用として、テーマに掲げています。

社会を構成するひとりひとりが安心して、自分の仕事に前向きに励むことができれば、効率が上がり、経済がよくなる(上記②の達成)。そして経済がよくなれば、今働ける人たち、これから働ける年齢に達する人たち(生産年齢人口)が働くための座席を増やすことができる(上記①の達成)。その良い循環を目標としています。

この目標が定められた背景には、世界におよそ2億人いるとされる失業者(うち約4割が15~24歳の若年層)の問題や、後発途上国においては5歳から17歳までの子どもの4人に1人が学校に行けず、生活のためきびしい労働に就いていることなど、今の貧困や未来の貧困に直結するいくつかの深刻な問題があります。

私たちの大半は労働者にすぎず、この取り組みに対して直接大きな作用を及ぼすことは難しいですが、自分の労働環境について考えたり、使用者や他の労働者へ働きかけたり、あるいはより働きがいのある環境を選択するなど、自分の働く環境の改善をめざして行動することが、わずかでもこのテーマについて考え、参加することになるのではないかと思います。(林)

SDGsについて考える 「目標7 エネルギーをみんなに、そしてクリーンに」

2020年10月6日

[エネルギー] すべての人々の、安価かつ信頼できる 持続可能な近代的なエネルギーへの アクセスを確保する

■日本語:エネルギーをみんなにそしてクリーンに (◎は国連の公用語である6言語)

◎英語:Affordable and clean energy
◎フランス語:Énergie propre et d’un coût abordable
◎スペイン語:Energía asequible y no contaminante
◎ロシア語:Недорогостоящая и чистая энергия
◎中国語:经济适用的清洁能源
◎アラビア語:طاقة نظيفة وبأسعار معقولة
スウェーデン語:Hållbar energi för alla

目標7は、「すべての人に手ごろで信頼でき、持続可能かつ近代的なエネルギーへのアクセスを確保する」ことを目指しています。
日本では、2030年までに再生可能エネルギーの割合を22-24%とすることが目標となっているようです。しかし、ただ単に水力・風力・太陽光・地熱など自然由来のクリーンエネルギーを増やせば良いというわけではありません。自然由来のエネルギーは、天候にも左右されやすいため変動的で、安定した供給が難しく、日本のように電力需要の大きい国では停電などを起こさないようにバランスを考える必要があります。

環境にやさしい自然由来の燃料による発電はそれ相応のコストもかかるので、電気代が上がるなど、私たちの負担も大きくなる可能性があります。そのため、安価な化石燃料なども用いながら、バランス良く電力供給をしていく必要もあるかもしれません。

さて、再生可能エネルギーへの取り組みといえば、私が以前住んでいた中米のコスタリカは、導入が最も進んでいる国のひとつです。ここ数年、コスタリカの電力は98%以上が再生可能エネルギーで賄われており、2018年には300日間、100%再生可能エネルギーによる電力供給を達成しました。もちろん、国土の面積や電力需要が日本とは大きく異なるため、単純に比較することはできませんが、生物多様性やエコツーリズムなど自然を大切にするコスタリカの人達の関心の高さがこのような取り組みに現れているとも言えます。


コスタリカの火山。富士山にも似てる??

コスタリカでは、再生可能エネルギーのなかでも水力による発電が7割超えと最も高いようですが、私も以前日本の円借款による水力発電所の開所式に参加し、放水の瞬間、数トンもの水が流れ込む様子を目の当たりにしたことがあります。豊かな自然を上手に活用し、共存しているコスタリカは、エコなイメージ戦略にも成功しているように思います。
(コスタリカとは、スペイン語で豊かな(Rica)海岸(Costa)という意味です)
国の規模や電源構成は異なっても、それぞれの国が環境を意識し、できることを進めていくしかないのでしょう。


放水の瞬間!

最後にコスタリカを代表するフレーズをご紹介します。
Pura vida (プラビダ)!
直訳するとPure life(「純粋な生活」または「清らかな人生」とでも訳されるのでしょうか)、自然を愛するコスタリカならではの言い回しで、どんなシチュエーションでも使えるパワーフレーズです。コスタリカではとにかくいろんな場面でみんなが日々プラビタを連発します。コスタリカの方と知り合う機会があれば是非使ってみてください。
きっと笑顔でPura vida !と返ってきます。

美しい海岸線。まさにコスタ・リカ?


夕暮れもきれいです

(川本)

1 / 5

最近のコメント

カテゴリー

月別アーカイブ

お気軽にご相談ください。
翻訳者・通訳者を募集しています。

アクセス


株式会社フランシール
〒171-0031
東京都豊島区目白4-19-27
TEL:03-6908-3671
FAX:03-6908-3672
株式会社フランシールは、プライバシーマークを取得し個人情報保護に努めております。

最近のコメント