Услуги устного перевода

Услуги устного перевода

Свободное и корректное общение является залогом эффективного проведения работ как в Японии, так и во время поездок за рубеж. Задействовав нашу сеть переводчиков, мы предоставляем услуги устного перевода на высоком уровне, охватывая различные языковые пары и широкий круг областей, а также подстраиваясь под требования клиентов о месте и характере перевода.

Виды устного перевода

Услуги устного перевода за рубежом

Если планируется командировка в несколько европейских стран, осмотр завода в Америке, исследование рынка Марокко или любая другая краткосрочная командировка с обозначенной целью, но при этом вы беспокоитесь о наличии языкового барьера, обратитесь к нам за услугой зарубежного переводчика-резидента.
Кроме того, у нас есть возможность предоставить переводчика из Японии, который будет сопровождать вас в командировке (клиентом оплачиваются расходы на авиабилеты в обе стороны, транспортные расходы, проживание и т.п.). В случае длительных командировок и исследований мы рекомендуем провести предварительную встречу с переводчиком, прежде чем отправляться в поездку.

Услуги устного перевода в Японии

Наша база переводчиков охватывает такие языки, как японский, английский, французский, русский, испанский, португальский, арабский и др., при этом услуги переводчиков могут быть предложены для совещаний с иностранными партнерами, переговоров, визитов вежливости в Министерства и ведомства, экскурсий на заводы, туристических поездок, тендеров, стажировок и т.д.
Компания Franchir владеет обширной сетью переводчиков по всей Японии, поэтому наши координаторы могут подобрать наиболее подходящего для вас переводчика, получив информацию о месте, языке и содержании перевода.

Услуги устного перевода на месте работ за рубежом

Компания Franchir предлагает услуги переводчиков, совмещающих функции административного персонала, для долгосрочных зарубежных проектов с командированием на строительные площадки заводов, портов, зданий, дорог и на другие места работ. Переводчики выполняют связующую роль между японским и местным персоналом для более эффективного выполнения работ. Контракт для большинства длительных командировок составляет 1 год, однако мы можем также предоставить сотрудника на 2-3 месяца.

Международное сотрудничество

Одним из специализированных направлений нашей компании является предоставление услуг переводчиков в области международного сотрудничества. Мы можем предложить наших опытных переводчиков для работы в странах, где не распространен английский язык: регионы Африки, где применяются португальский и французский языки, страны Центральной Азии, где применяется русский язык, Центральная и Южная Америка, где применяется испанский язык и т.д.

Гид-переводчик (для приезжих туристов)

Наши гиды-переводчики помогут посетить интересующие места, расскажут об истории, географических особенностях и культуре посещаемых объектов, окажут языковую помощь во время шоппинга и любую другую поддержку.

Удалённый устный перевод (онлайн)

В качестве платформ для удалённого устного перевода используется такое программное обеспечение, как Skype, Zoom, Microsoft Teams, WebEx.
При работе переводчика не требуются затраты на транспорт и проживание, а для того, чтобы воспользоваться этим удобным и выгодным сервисом, достаточно лишь иметь компьютер с доступом в Интернет.
Компания Franchir предоставляет услуги устного перевода онлайн на самых различных языках – если у Вас есть какие-либо вопросы об этом направлении переводческой деятельности, просим смело обращаться за консультацией в нашу компанию.

Языки перевода

Английский, французский, русский, испанский, португальский, немецкий, итальянский, голландский, сербский, украинский, арабский, турецкий, корейский, китайский, бирманский, вьетнамский, тайский, индонезийский, монгольский и др.
<Услуги устного перевода в Японии>
· Свадебная церемония в Посольстве Франции (японский-французский язык)
· Устный перевод на конференции по теле/радиовещанию, осуществляемому на Филиппинах (японский-английский язык)
· Семинар по привлечению инвестиций в угольной сфере (японский-английский язык)
· Семинар по банковской инспекции (японский-английский язык)
· Конференция по компьютерным технологиям (японский-английский язык)
· Интервью по электрооборудованию (японский-английский язык)
· Семинар для инспекторов по страховым требованиям (японский-английский язык)
· Семинар по установке турбин в целях увеличения мощностей теплоэлектростанций (японский-английский язык)
· Встреча с клиентом (японский-английский/русский языки)
· Участие в испытании на герметичность и испытании под давлением изделия перед отправкой (японский-русский язык)
· Приглашение официальных лиц портовой корпорации Мозамбика (японский-португальский язык)
· Сопровождение заместителя Министра транспорта Вьетнама (японский-вьетнамский язык)
· Стажировка для сотрудников нефтеперерабатывающего завода Ирака (японский-арабский язык)
· Стажировка по энергосбережению для участников из Центральной Америки и стран Карибского бассейна (английский-испанский язык)

< Услуги устного перевода за рубежом >
<США>
· Осмотр водоочистных станций на объектах водоснабжения в Сиэтле
· Выставка в Лас-Вегасе
· Конференция по ядерной энергетике

<Европа>
· Бизнес-переговоры по пресс-формам и пр. (Англия)
· Совещание по электроизмерительным приборам (Англия)
· Совещание по вопросам аудита (Англия, Испания)
· Перевод на выставке типографии (Англия)
· Научное исследование спортивного воспитания (Англия)
· Консультация в Лондонском университете (Англия)
· Международная конференция, переговоры (Нидерланды, Германия, Франция)
· Медицинская конференция (Швеция)
· Монтаж и наладка оборудования на заводе (Германия)
· Стажировка по программному обеспечению системы извлечения информации (Франция)
· Интервью по вопросам утилизации радиоактивных отходов (Франция)
· Исследование требований к функциям дорожных средств для организации движения (Франция)
· Автомобильный завод (Франция)
· Телеконференция (Англия)

<Океания>
· Консультационное совещание по внедрению высокоскоростных паромов (Австралия)
· Инспекция пищевых продуктов (Новая Зеландия)

<Африка>
· Тренинг по бойлерам (Марокко)
· Продовольственный маркетинг (Марокко)
· Визит в организацию, занимающуюся сферой ресурсов (Мозамбик)

<Россия / Центральная Азия>
· Пробная прогонка холодильной установки (Россия)
· Конференция в Южно-Сахалинске (Россия)
· Интервью на спортивных соревнованиях (Узбекистан)
· Посещение местного кафе (Россия)

<Китай>
· Международная конференция
· Азиатско-Тихоокеанский альянс медицинских работников

Услуги устного перевода в рамках проектов международного сотрудничества
<Северная Африка>
· Исследование для тендерной оценки в рамках проекта устройства государственного центра телевещания, Фаза 2 (Тунис, французский язык)
· Подготовительное исследование по проекту обеспечения оборудованием для повышения мер общественной безопасности (Марокко и Тунис, французский язык)
· Подготовительное исследование по проекту повышения провозной мощности железнодорожного транспорта (IV) (Марокко, французский язык)
· Подготовительное исследование по проекту строительства центра исследований разведения моллюсков (Марокко, французский язык)
· Грантовая помощь для культурного развития (Тунис, французский язык)

<Западная Африка>
· Исследование для детального проектирования по проекту строительства моста восточного дорожного коридора (Гана, английский язык)
· Подготовительное исследование по строительству и оснащению госпиталей (Бенин, французский язык)
· Система инвентаризации государственных лесных ресурсов, способствующая беспрерывному контролю лесонасаждений (Габон, французский язык)
· Подготовительное исследование по проекту улучшения перекрестка Солибра (Кот-д’Ивуар, французский язык)
· Подготовительное исследование по проекту строительства средней школы (Буркина-Фасо, французский язык)
· Исследование для составления мастер-плана развития сельскохозяйственной продукции, ориентированной на рыночный спрос (Буркина-Фасо, французский язык)
· Подготовительное исследование по проекту улучшения государственной школы спец. обучения (ДР Конго, французский язык)
· Подготовительное исследование по проекту строительства моста Кара-Кумонгу 2 (Того, французский язык)
· Подготовительное исследование по проекту строительства пригородной средней школы в области Дакар (Сенегал, французский язык)
· Подготовительное исследование по проекту строительства школы подготовки учителей начальных классов в Кая (Буркина-Фасо, французский язык)
· Послепроектная помощь по проекту строительства начальной школы в Конакри (Гвинея, французский язык)
· Проект расширения рыболовецкого порта в Нуадибу (Мавритания, французский язык)
· Проект реконструкции моста дорожной линии 1 национальной высокоскоростной трассы (Гвинея, французский язык)

<Восточная Африка>
· Проект постройки патрульного катера (Джибути, французский язык)
· Сбор информации и исследование по развитию геотермальной энергетики (Джибути, французский язык)
· Подготовительное исследование по проекту улучшения электроснабжения (Джибути, французский язык)
· Исследование для детального проектирования совместно с береговой охраной (Джибути, французский язык)
· Проект улучшения пожарного оборудования для экстренных нужд (Джибути, французский язык)

<Южная Африка>
· Проект улучшения информационной платформы лесных ресурсов (Мозамбик, португальский язык)
· Проект строительства школы профессионального образования для медицинского персонала в Мапуто (Мозамбик, португальский язык)
· Подготовительное исследование по проекту строительства школы профессионального образования для медицинского персонала в Накала (Мозамбик, португальский язык)
· Проект срочной реконструкции порта Накала (Мозамбик, португальский язык)

<Латинская Америка>
· Подготовительное исследование по проекту замены моста Круа Де Мисьон и моста на дорожной линии 9 (Гаити, французский язык)
· Подготовительное исследование по проекту строительства школы начальных и средних классов Центрального департамента и департамента Атрибонит (Гаити, французский язык)
· Проект улучшения госпиталя в Жакмель Юго-Восточного департамента (Гаити, французский язык)
· Подготовительное исследование по проекту контроля лесонасаждений (Перу, испанский язык)
· Подготовительное исследование по проекту улучшения дорог в Окинава (Боливия, испанский язык)
· Подготовительное исследование по проекту реконструкции моста Democracia (Гондурас, испанский язык)
· Проект продвижения энергосбережения для Центральной Америки и стран Карибского бассейна (испанский язык)

<Центральная Азия и постсоветские страны>
· Послепроектное исследование по проекту улучшения медицинского оборудования детских больниц (Украина, русский язык)
· Проект совершенствования водоснабжения в Пянджском районе Хатлонской области (строительный надзор) (Таджикистан, русский язык)
· Второе подготовительное исследование проекта модернизации оборудования Навоийского областного многоотраслевого медицинского центра (Узбекистан, русский язык)
· Проект улучшения международного аэропорта Душанбе (Таджикистан, русский язык)
· Подготовительное исследование по проекту улучшения медицинского оборудования и учреждений педиатрической помощи в районе Хамадони (Таджикистан, русский язык)
· Проект оснащения Международного аэропорта Манас (Кыргызская Республика, русский язык)
· Ассистент по местному исследованию (Таджикистан, русский язык)

<Азия>
· Подготовительное исследование по проекту повышения эффективности работы Центра дорожного строительства Нокум (Йемен, арабский язык)
· Подготовительное исследование по проекту обеспечения оборудованием Центра санитарных и фитосанитарных мер для поддержания безопасности пищевых продуктов (Вьетнам, вьетнамский язык)

Командирование переводчиков на длительный период
· Проект строительства западно-восточной высокоскоростной трассы (Алжир, французский переводчик, выполняющий задачи административного персонала, инженера ИТ и сотрудника по учету)
· Ремонт и модернизация улицы в Киншаса (ДР Конго, французский переводчик, выполняющий задачи административного персонала)
· Надзор за строительством начальной школы в Бисау (Гвинея-Бисау, сотрудник по строительному надзору)
· Проект строительства международного моста Расумо и пограничного поста для улучшения процедур пересечения границы (Руанда, административный сотрудник со знанием английского языка)
· Инженерные работы на электростанции Yonki (Папуа-Новая Гвинея, административный сотрудник со знанием английского языка)
· Проект модернизации медицинских учреждений в центральных областях (Мьянма, административный сотрудник со знанием английского языка)
· Проект модернизации дороги Masasi-Mangaka (Танзания, административный сотрудник со знанием английского языка)
· Проект ремонта национальной трассы 8 (Гана, административный сотрудник со знанием английского языка)
· Надзор за реализацией Проекта грантовой помощи по предупреждению конфликтов и поддержанию мира (Гаити, французский язык)
· Надзор за реализацией Проекта грантовой помощи по поддержке общественного развития (Бенин, французский язык)
Африка Марокко, Сенегал, Демократическая Республика Конго, Джибути, Камерун, Бенин, Буркина-Фасо, Тунис, Мозамбик и т.д.
Европа Англия, Франция, Бельгия, Германия, Испания, Португалия, Норвегия, Нидерланды, Швеция, Румыния, Украина, Россия, Италия, Польша, Сербия, Босния и Герцеговина и т.д.
Центральная Азия Кыргызская Республика, Казахстан, Таджикистан, Узбекистан, Туркменистан и т.д.
Океания Австралия, Новая Зеландия и т.д.
Азия Монголия, Мьянма, Китай, Бангладеш, Южная Корея, Сингапур, Вьетнам, Лаос, Филиппины и т.д.
Средний Восток Турция, Египет, Иран, Ирак
Северная, Центральная и Южная Америка США, Сальвадор, Гондурас, Никарагуа, Коста-Рика, Боливия, Гватемала, Колумбия, Доминиканская Республика, Панама, Перу, Бразилия, Куба, Мексика, Парагвай, Гаити и т.д.
Наши базовые ставки на устный перевод с английского, французского, русского, испанского и португальского языка на японский язык указаны ниже (*1). За более подробной информацией касательно сметы обращайтесь к нам.
Класс S: От ¥100 000 / день (уровень синхронного перевода)
Класс A: От ¥70 000 / день (последовательный перевод, переводчик со стажем около 10 лет)
Класс B: От ¥50 000 / день (последовательный перевод, переводчик со стажем не менее 5 лет)
Класс C : От ¥30 000 / день (гид-переводчик)
(без учета налога)
♦Формат работ
При синхронном переводе требуется 3-4 переводчика на полный рабочий день и 2 переводчика на половину рабочего дня.

♦Часы работы и расчет сверхурочной работы
Началом работы считается момент встречи с заказчиком, а окончанием – фактическое завершение перевода.
За полный рабочий день принимается 8 часов (установленное рабочее время), включая 1 час перерыва.
При превышении 8 часов дополнительно оплачивается каждый сверхурочный час работы с надбавкой в размере 25% к базовой ставке за час.
Для перевода, длительность которого составляет менее 3 часов, применяется ставка за полдня, составляющая 60% от базовой ставки.
При выполнении работ ранним утром или поздним вечером (с 22:00 до 5:00) к базовой часовой ставке делается надбавка в размере 25%.
Приведенные выше условия применимы на территории Японии. Примите к сведению, что условия работы за пределами Японии могут отличаться в зависимости от страны.

♦Оплата временных затрат при удаленном выезде
Оплата временн̀ых затрат при удаленном выезде, под которыми подразумевается время, затраченное на выезд на место работ, находящееся на расстоянии не менее 50 км от Токио, составляет 50% от базовой часовой ставки.
При необходимости выезда на место работ за день до назначенного совещания и др. взимается дополнительная плата за предварительный день с ночевкой в размере 50% от базовой ставки за день.
При командировочном выезде в место, находящееся на расстоянии не менее 50 км от Токио, помимо вышеуказанной стоимости устного перевода, клиентом оплачиваются фактические расходы на проживание, транспортные расходы, а также командировочные в размере 5 000 иен/день.
Приведенные выше условия применимы на территории Японии. Примите к сведению, что условия работы за пределами Японии могут отличаться в зависимости от страны.

♦Политика аннулирования заказа
В случае отмены заказа или изменения сроков заказа после подтверждения бронирования, просим оплатить расходы за аннулирование в следующем объёме:
Не позднее 6 рабочих дней до даты начала работ 0% от суммы заказа согласно смете
За 4-5 рабочих дней до даты начала работ 30% от суммы заказа согласно смете
За 2-3 рабочих дня до даты начала работ 50% от суммы заказа согласно смете
За 1 рабочий день до даты начала работ или позднее 100% от суммы заказа согласно смете
*Заявки об аннулировании заказа принимаются в рабочие будние дни с 9:30 до 17:30.
*Приведенные выше условия применимы на территории Японии. Просим принять к сведению, что условия работы за пределами Японии могут отличаться в зависимости от страны.

♦Примечания
(*1) Для получения информации по переводам на другие языки, не указанные выше (арабский, вьетнамский, лаосский, узбекский, немецкий, турецкий, бирманский, украинский, корейский, китайский и др.) свяжитесь с нами по электронному адресу info@franchir-japan.co.jp.
(*2) При заказе сопровождающего переводчика для зарубежной поездки помимо базовой стоимости устного перевода клиентом оплачиваются расходы на проживание, командировочные (расходы на питание), транспортные расходы, авиабилеты, страховка, виза и пр.
(*3) Мы настоятельно рекомендуем заранее предоставлять любые доступные справочные материалы, т.к. их наличие или отсутствие сильно влияет на качество перевода.
(*4) Приведенные выше условия применимы на территории Японии. Примите к сведению, что условия работы за пределами Японии могут отличаться в зависимости от страны.
Сообщите нам языковую пару, даты, место и содержание перевода
Сообщите нам языковую пару, даты, место и содержание перевода. Помимо этого, укажите ваши требования относительно уровня и числа переводчиков, формата перевода (синхронный или последовательный (*1)), необходимости предоставления оборудования (*2) и т.д. Даже если график работы еще не определен, получив примерную информацию о содержании перевода, мы можем подготовить приблизительную смету и представить доступных переводчиков.
Мы подготовим точную смету
После утверждения графика работ мы подготовим точную смету. (Клиентов, обратившихся к нам впервые, мы просим предварительно оплатить услуги).
Наши координаторы подберут подходящего переводчика (в случае необходимости нескольких), отвечающего пожеланиям заказчика и содержанию работы. При заказе сообщите нам, если требуется проведение предварительной встречи с переводчиком. Перед началом работы мы также уточняем о наличии доступных справочных материалов (*3).
Начало работ
Начало работ. Переводчик начинает работу, встретившись с заказчиком в заранее условленном месте и в условленное время.
Мы уточним мнение клиента о предоставленной услуге
После завершения работы мы интересуемся мнением клиента о предоставленной услуге. Кроме того, мы проверяем, не были ли отработаны сверхурочные часы, и выставляем счет на оплату.

Примечания

*1 Синхронный перевод выполняется практически одновременно с речью оратора. Учитывая, что переводчик слушает и говорит одновременно, для такого вида перевода требуется специальное оборудование.
Последовательный перевод выполняется во время пауз между репликами оратора, рядом с которым находится переводчик, делающий переводческие записи. Оратор и переводчик в этом случае говорят по очереди.
*2 Оборудование для синхронного перевода чаще всего представляет собой набор из микрофона и приемников, при этом количество приемников должно совпадать с числом участников заседания. Наша компания может предоставить подобное оборудование в аренду, поэтому вы можете обратиться к нам по вопросам о данной услуге.
*3 Вне зависимости от стажа переводчика, на качество выполняемого им перевода сильно влияет наличие тщательно подготовленных справочных материалов. Мы настоятельно рекомендуем нашим клиентам заранее предоставлять любые доступные справочные материалы (текст речи, материалы презентации и пр.).
Свяжитесь с нами для получения консультации.
Тел.: 03-6908-3671
Вакансии переводчиков (фрилансеров)
Будем рады ответить на Ваши вопросы.
Поиск по сайту
Компанией Franchir был получен сертификат о защите конфиденциальности (Privacy Mark) для защиты персональных данных.